Reëlle 12e Prikkel

Een boodschap in de moedertaal roept sterkere emoties op

Ik vind dit een geweldig product of I love this product?

Wat draag jij uit?

Wat draag jij uit?

"3FM Serious radio", "BCC: Every day, low pricing, high service", Hyves: "Always in touch with your friends", "Du pain, du vin, du boursin". Je wordt overspoeld met buitenlandse reclameslogans als je televisiereclame kijkt, de advertenties in de krant leest of radioreclames hoort. Maar uit onderzoek blijkt dat het gebruik van buitenlandse talen juist niet de gewenste emotionele reactie oproept bij de ontvanger.

Ik hou van Holland
Veel organisaties prijzen hun producten of diensten in onbegrijpelijke taal aan. Door veelvuldig gebruik van bijvoeglijke naamwoorden en interessant klinkende zelfstandige naamwoorden, bij voorkeur in het Engels, hopen ze de ontvanger ervan te overtuigen klant te worden. Bart de Langhe, onderzoeker aan de Erasmus Universiteit Rotterdam, toont juist aan dat wanneer je een reclameboodschap in het Nederlands brengt die reclame een ander, vaak sterker, emotioneel effect heeft dan wanneer je die boodschap in een vreemde taal brengt. Beoordeel zelf maar: "3FM Serious radio" of "3FM Serieuze radio". Dat laatste klinkt toch meer als de slogan van Radio 1 of BNR Nieuwsradio. Nederlandse woorden associeer je vaak, onbewust, met situaties die je eerder hebt meegemaakt of gevoelens die je eerder hebt gehad. Allerlei associaties die bijvoorbeeld Engelse of Duitse woorden niet oproepen.

Vreemde taal voor dummies
Niet alleen hebben mensen meer gevoel bij het horen van hun moedertaal, ook begrijpen ze de moedertaal beter. Niet iedereen is even vaardig in een vreemde taal. Dus niet iedereen begrijpt een boodschap in een vreemde taal. Daarnaast heeft ieder een andere associatie bij een vreemde taal. Zo vindt de een Spaans exotisch en temperamentvol, een ander vindt Duits zakelijk en betrouwbaar en weer een derde vindt Frans elegant en mooi. Hoewel de maatschappij ‘globaliseert' lijkt het toch niet zo voor de hand liggend om in (marketing)boodschappen eerder een vreemde taal te gebruiken dan de moedertaal. Dus "Philips: verstand en eenvoud" in plaats van "Philips: Sense and simplicity".

Geëmotioneerd geraakt door dit bericht? Lees het volledige onderzoek.

REËLLE TWITTERT
VOLG REËLLE