Hoe?Zo! wéér nieuws? juli 2011

Toegankelijke communicatie is meer dan een begrijpelijke tekst

B1-niveau van begrijpelijke taal bestaat niet

Duidelijke taal!

Duidelijke taal!

Taalniveau op B1 is in opmars als een soort formule die elke denkbare tekst begrijpelijk maakt voor elke denkbare lezer. In werkelijkheid is B1 een Europese norm om te meten hoe goed iemand een vreemde taal beheerst. Een niet-Nederlander die onze taal beheerst op B1-niveau, kan zich redden in alledaagse gesprekken en kan eenvoudige teksten lezen. B1 zegt iets over taalgebruikers, niet zo veel over teksten.

Taaladviezen
Toch nemen voorstanders van B1 voortdurend de stap van personen naar teksten, zonder uit te leggen hoe dat kan. Eric Tiggeler en Rob Doeve, Neerlandici bij het Taalcentrum van de VU, plaatsen kanttekeningen bij het gebruik van taalniveau B1. Hoe bepaal je of een tekst B1 is? Waaraan meet je dat af? Welke woorden mag je dan wel en niet gebruiken? Hoe lang mogen je zinnen zijn?

Commercieel concept
"Niemand weet wat de geheimzinnige B1-formule precies is. Het hele idee B1 lijkt vooral een commercieel concept, een merknaam. Het is geen niveau voor heldere teksten." Deze kritiek is niet nieuw. Al jaren bestrijdt de taalwetenschap de gedachte dat je kunt zeggen: geef teksten de B1-behandeling, en iedereen begrijpt alles. Of dat teksten op C1-niveau onbegrijpelijk en onnauwkeurig zijn. Daarnaast moet je een bureau betalen om erachter te komen of jouw tekst van taalniveau B1 is.


Toegankelijk communiceren
Reëlle sluit zich aan bij deze kritiek. Wij streven naar toegankelijke communicatie. En dat omvat meer dan een begrijpelijke tekst. Wij kijken naar het totaalplaatje van verkrijgen, begrijpen en gebruiken. Reëlle toetst de leesbaarheid van haar teksten met een tekstanalytisch model.

 

Meer lezen over de discussie in de Volkskrant?


REËLLE TWITTERT
VOLG REËLLE